ROSSELLA RESI

Ma passion pour les spéculations linguistiques et la traduction a été une constante dans ma vie depuis l'adolescence. J'ai toujours eu une valise à la main, pas celle d'une touriste, mais celle d'une personne désireuse de vivre et de faire partie du pays où elle se trouve, car traduire les mots peut être rapide mais ce qui se cache derrière eux regorge d’implications culturelles importantes et reflète la pensée des individus qui les utilisent. Je souhaitais les comprendre...c'était nécessaire et, fort heureusement, amusant!

 

J'ai obtenu un baccalauréat en Angleterre et l'année suivante en Italie. J’ai obtenu un diplôme en traduction à la SSML de Vicence, puis je me suis spécialisée en traduction spécialisée et en interprétariat de conférence à l'Université Johannes Gutenberg de Mayence en Allemagne. Entre-temps, j'ai vécu, étudié et travaillé à l'étranger à chaque occasion. Depuis 2008, je travaille à plein temps pour offrir des services linguistiques de traduction et d'interprétariat de conférence.

 

Aujourd'hui, avec Pivot, je peux me prévaloir de nombreuses années d'expérience dans le domaine de la traduction spécialisée et de l'interprétariat: des millions de mots traduits, des milliers d'heures d'interprétation, plus de 200 films sous-titrés, de nombreux clients fidèles, de nombreux domaines spécialisés étudiés et toujours la même passion de mes débuts pour les langues allemande, anglaise, française et italienne.

 

 

Traductrice et interprète professionnelle ex. L. 14.1.2013 n° 4

 

Membre Aiti, Associazione italiana per la Terminologia, Deutscher Terminologie-Tag e.V et Gesellschaft für Angewandte Linguistik.

CONTACT

Rossella Resi

via Ponte, 3 - 37036

San Martino Buon Albergo (VR)

P.IVA 03814300236

info@rossellaresi.eu

Mob. +39 3483521452

BIO & CONTACT

CONTACT

Rossella Resi

via Ponte, 3 - 37036

San Martino Buon Albergo (VR)

P.IVA 03814300236

info@rossellaresi.eu

Mob. +39 3483521452

ROSSELLA RESI

Ma passion pour les spéculations linguistiques et la traduction a été une constante dans ma vie depuis l'adolescence. J'ai toujours eu une valise à la main, pas celle d'une touriste, mais celle d'une personne désireuse de vivre et de faire partie du pays où elle se trouve, car traduire les mots peut être rapide mais ce qui se cache derrière eux regorge d’implications culturelles importantes et reflète la pensée des individus qui les utilisent. Je souhaitais les comprendre...c'était nécessaire et, fort heureusement, amusant!

 

J'ai obtenu un baccalauréat en Angleterre et l'année suivante en Italie. J’ai obtenu un diplôme en traduction à la SSML de Vicence, puis je me suis spécialisée en traduction spécialisée et en interprétariat de conférence à l'Université Johannes Gutenberg de Mayence en Allemagne. Entre-temps, j'ai vécu, étudié et travaillé à l'étranger à chaque occasion. Depuis 2008, je travaille à plein temps pour offrir des services linguistiques de traduction et d'interprétariat de conférence.

 

Aujourd'hui, avec Pivot, je peux me prévaloir de nombreuses années d'expérience dans le domaine de la traduction spécialisée et de l'interprétariat: des millions de mots traduits, des milliers d'heures d'interprétation, plus de 200 films sous-titrés, de nombreux clients fidèles, de nombreux domaines spécialisés étudiés et toujours la même passion de mes débuts pour les langues allemande, anglaise, française et italienne.

 

 

Traductrice et interprète professionnelle ex. L. 14.1.2013 n° 4

 

Membre Aiti, Associazione italiana per la Terminologia, Deutscher Terminologie-Tag e.V et Gesellschaft für Angewandte Linguistik.